Home About us Products Services Contact us Bookmark
:: wikimiki.org ::
Matarraña

Matarraña

El Matarraña (Mataranya en catalán), es una comarca aragonesa de la provincia de Teruel.
- Capital: Valderrobres
- Superficie: 933 km²
- Población: 8.682 habitantes
- Municipios: Arens de Lledó, Beceite, Calaceite, Cretas, Fórnoles, La Fresneda, Fuentespalda, Lledó, Mazaleón, Monroyo, Peñarroya de Tastavins, La Portellada, Ráfales, Torre de Arcas, Torre del Compte, Valdeltormo, Valderrobres y Valjunquera. Limita al norte con el Bajo Aragón-Caspe, al este con la provincia de Tarragona, al sur con la provincia de Castellón y al oeste con el Bajo Aragón. Pertenece a la llamada Franja, y todos los municipios son bilingues en castellano y catalán. Categoría:Comarcas de Teruel

Idioma catalán

El catalán (català), también llamado valenciano (valencià) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance que cuenta con unos 4,5 millones de hablantes, potencialmente son 7,5 millones de personas, y es comprendida por cerca de 10,5 millones de personas en España, Francia, Andorra e Italia.

Distribución geográfica


- Andorra, donde es la lengua propia, y el único idioma oficial.
- España
  - Cataluña donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano. Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio. Es la única zona, de las que comparte cooficialidad con otra lengua, donde es mayoritario el uso del catalán.
  - Islas Baleares, donde es la lengua propia y donde se habla el dialecto balear. No uniforme puesto que existen subdialectos.
  - En parte de la Comunidad Valenciana, donde es la lengua propia y donde se habla la variedad dialectal llamada genéricamente valenciano, no es uniforme en todo el territorio valenciano, puesto que existen tres subdialectos con matices de diferencia, reconocida en su estatuto de autonomía. El dialecto valenciano que se habla en castellón es muy similar al catalán de Lérida y Tarragona. En esta zona el catalán es la lengua habitual entre el 34'6% y el 40'8% de la población.
  - En Aragón oriental, las comarcas de La Litera y el Matarraña, en torno al cincuenta por ciento de la Ribagorza, Bajo Cinca y Caspe-Bajo Aragón zaragozano, donde no es oficial, aunque desde 1990 ha ganado cierto reconocimiento en la legislación autonómica.
  - Una pequeña comarca de la Región de Murcia, conocida como El Carche, donde el catalán no es oficial y es hablado por unas quinientas personas.
- Francia
  - Los antiguos territorios tributarios de los condados catalanes de Rosellón y la Cerdaña, que forman la casi totalidad del departamento de Pirineos Orientales, donde el catalán no es oficial y es la lengua habitual del 3,5% de la población. Estas dos comarcas formaron parte de Cataluña hasta el Tratado de los Pirineos.
- Italia
  - La ciudad sarda de Alguero, donde es cooficial con el italiano y el sardo y es hablado por un 22% de la población. Una denominación, no exenta de discusiones, que intenta englobar a todas esas áreas es la de Países catalanes, popularizada por Joan Fuster en su libro Nosaltres els valencians (Nosotros los valencianos).

Variedades dialectales

En el año 1861, Manuel Milà i Fontanals propuso la división dialectal del catalán en dos grandes bloques: el oriental y el occidental. Los dialectos no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún dialecto es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Atendiéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en dialectos: Véase algunos ejemplos de dialectos del catalán.

Desarrollo histórico

El catalán empieza su desarrollo en el siglo IX a partir del latín vulgar a ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña, Urgell, Pallars y Ribagorza. El idioma se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer. En cuanto al catalán como lengua extranjera, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EEUU y Sudamérica, así como en numerosos Centros Catalanes de todo el mundo.

Número de hablantes en el mundo

Territorios donde tiene estatus oficial

Territorios en los que no tiene pleno estatus oficial

Total

Fuentes: Cataluña: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat catalana[http://www.idescat.net/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=876&V4=17&ALLINFO=TRUE&PARENT=1&CTX=B]. Comunidad Valenciana: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana[http://ive.infocentre.gva.es/pls/portal/docs/PAGE/IVE_PEGV/CONTENTS/cvcifras/2004/val/cvx2004_02.pdf]. Islas Baleares: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears[http://www.caib.es/ibae/demo/catala/t2.htm]. Rosellón: Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de Languedoc-Rosellón realizada en octubre 1997 y publicada en enero de 1998[http://www.linmiter.net/information_catalan.html]. Andorra: Datos sociolingüísticos del Gobierno de Andorra, 1999[http://www.catala.ad/CatalaAnd/DadSocLin.htm]. Aragon: Datos sociolingüísticos del Euromosaic[http://www.uoc.edu/euromosaic/web/document/catala/an/e19/e19.html]. Alguer: Datos sociolingüísticos del Euromosaic[http://www.uoc.edu/euromosaic/web/homect/index2.html]. Resto del Mundo: Estimación 1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior. Fuentes (para lengua habitual): Cataluña, Rosellón y Alguer: Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalitat catalana[http://www6.gencat.net/llengcat/socio/coneix.htm] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del [http://www.cult.gva.es/sies Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos], de la Consellería de Cultura, Generalitat Valenciana[http://www.cult.gva.es/sies/desplegable/desp_interactiu/llibre.html], donde se pregunta a 6.600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?".

Préstamos lingüísticos

Algunas palabras del catalán no proceden del latín, sino de estas lenguas: alemán (Ramon, Arnau...), francés (Brioix, garatge...), italiano (piano...), occitano, árabe (alcohol, sucre...) , del castellano (senzill...), del euskera (esquerra...) y el inglés (bar, web, revòlver...).

Véase también


- Gramática catalana
  - Pompeu Fabra
  - Pronombres débiles en catalán
  - Combinación de pronombres débiles en catalán
  - Conjugación de verbos regulares en catalán
- Idiomas de España
- Literatura en catalán

Enlaces externos


- [http://www.iec.es/ Institut d'Estudis Catalans], en catalán.
- [http://dcvb.iecat.net/ Diccionari català-valencià-balear Alcover-Moll]. Diccionario catalán-valenciano-balear (en catalán)
- [http://www.freelang.net/espanol/diccionario/catalan.html Diccionario Freelang] - Diccionario catalán-español/español-catalán.
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cat Ethnologue, en inglés]
- [http://ca.wikipedia.org La Viquipèdia (versión catalana del proyecto)]
- [http://www.dilc.org/ Diccionari Invers de la Llengua Catalana]
- [http://www.lexureditorial.com/boe/0109/17500.htm Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias] Categoría:Catalán Categoría:Cultura de Cataluña ja:カタルーニャ語 ko:카탈루냐어 simple:Catalan language


Provincia de Teruel

Teruel es una provincia española parte de la Comunidad Autónoma de Aragón, España. Su capital es la ciudad de Teruel. La superficie de la provincia es de 14.809 km². Su población es de 140.771 hab. (2005), de los cuales la cuarta parte viven en la capital. Su densidad de población es de 9,51 hab./km², la menor entre las provincias de España. Comprende 236 municipios, de los cuales la mitad son pueblos de menos de 200 habitantes. De geografía montañosa, su clima es uno de los más duros de Europa por su sequedad, que produce diferencias termales de hasta 20 grados en pocas horas durante algunas épocas del año. En la misma capital los récords de temperatura son de 39º (3 de julio de 1994) y -19º (26 de diciembre de 2001). Su economía se basa principalmente en el cultivo de cereales y en el turismo. En el sector industrial no ha tenido un satisfactorio desarrollo industrial. Dispone de dos estaciones de esqui pertenecientes al grpo Aramón: Javalambre y Valdelinares, ambas en las sierras de Javalambre y Gúdar al sur de la provincia. Como reacción a la despoblación y al bajo desarrollo económico, existe un movimiento ciudadano llamado «Teruel Existe» que defiende la revitalización de la provincia y que culpa al Estado por la falta de inversiones en infraestructuras de comunicaciones.

Comarcas Turolenses

Bajo Martín, Campo de Daroca , Jiloca , Cuencas Mineras , Andorra-Sierra de Arcos , Bajo Aragón , Comunidad de Teruel , Maestrazgo , Sierra de Albarracín, Gúdar-Javalambre, Matarraña .

Turolenses famosos


- Luis Buñuel
- Antonio Balaguer Pascual
- Juan García Iranzo
- David Civera

Artículos relacionados


- Lista de municipios de Teruel
- Ruta del tambor y del bombo
- Provincias de España

Enlaces externos


- [http://www.terueldigital.com/ Teruel Digital]
- [http://www.teruel.org/ teruel.org]
- [http://www.teruelexiste.net/ Teruel existe]
- [http://dmoz.org/World/Español/Países/España/Comunidades_Autónomas/Aragón/Teruel/ Directorio] categoría:Provincia de Teruel

Arens de Lledó

Arens de LLedó es un muncicipio de la provincia de Teruel en la comarca de Matarraña. Cuenta con 232 habitantes (2003) y tiene una extensión de 34,3 km². categoría:Localidades de Teruel

Beceite

Beceite es un municipio de la provincia de Teruel, España, en la comarca de Matarraña. Cuenta con 619 habitantes (2003) y tiene una extensión de 96,8 km². Está situado al pie de los puertos de Beceite, la más destacada cadena montañosa del noreste de la provincia turolense. Por su término municipal discurren los tramos altos de ríos como el Matarraña, el Ulldemó o el Algars; junto a bosques, conglomerados y sierras, conforman paisajes montañosos de gran belleza y espectacularidad que albergan uno de los ecosistemas más variados y mejor conservados de Europa. Beceite, como el resto de los 17 pueblos de la comarca del Matarraña, tiene como lengua propia una variante occidental del catalán, en la cual el nombre del municipio es Beseit.

Véase también


- La Franja categoría:Localidades de Teruel

Calaceite

Calaceite es un muncicipio de la provincia de Teruel, España, en la comarca de Matarraña. Cuenta con 1.153 habitantes (2003) y tiene una extensión de 81 km².

Véase también


- La Franja categoría:Localidades de Teruel

Fórnoles

Fórnoles es un muncicipio de la provincia de Teruel, España, en la comarca de Matarraña. Cuenta con 94 habitantes (2003) y tiene una extensión de 32,5 km².

Véase también


- La Franja categoría:Localidades de Teruel

Fuentespalda

Fuentespalda es una localidad turolense que pertenece a la comarca de Matarraña en la provincia de Teruel, España. La lengua que se habla en la localidad es el catalán. Cuenta la leyenda que su nombre viene de que en cualquier parte del pueblo siempre se le da la espalda a una fuente. Entre sus edificios característicos está la torreta, que antiguamente servía de cárcel. En el colegio se edita un periódico que se llama la torreta y que lo hacen los niños y lo reparten por todo el pueblo.

Véase también


- La Franja

Enlaces externos


- [http://www.caiaragon.com/es/municipios/index.asp?idloc=404&tipo=0 Ficha de la población] categoría:Localidades de Teruel

Torre del Compte

Torre del Compte es un muncicipio de la provincia de Teruel, España, en la comarca de Matarraña. Cuenta con 174 habitantes (2003) y tiene una extensión de 19,5 km².

Véase también


- La Franja categoría:Localidades de Teruel

Bajo Aragón-Caspe

El Bajo Aragón-Caspe (Baix Aragó-Casp en catalán) es una comarca aragonesa (España) situada en la provincia de Zaragoza.
- Capital: Caspe
- Superficie: 997,3 qm²
- Población: 12.604 habitantes Municipios: Caspe, Chiprana, Fabara, Fayón, Maella y Nonaspe. Entre sus actividades económicas destaca la agricultura, dedicada a la producción de aceite de oliva. En esta comarca se sitúa el embalse de Mequinenza, también llamado mar de Aragón por su gran tamaño. Limita al norte con los Monegros y el Bajo Cinca, al oeste con la Ribera Baja del Ebro y el Bajo Martín, al sur con el Matarraña y el Bajo Aragón y al este con las provincias de Lérida y Tarragona La comarca contiene territorios bilingües. Los municipios de Fabara, Fayón, Maella y Nonaspe son mayoritariamente bilingües en catalán y castellano, municipios que pertenecen a la llamada franja catalanoparlante en Aragón. Los municipios de Caspe y Chiprana son mayoritariamente castellanoparlantes monolingües. Categoría:Comarcas de Zaragoza

Provincia de Tarragona

Tarragona es una provincia de España, en la parte Sur de la comunidad autónoma de Catalunya. Limita con las provincias de Castellón, Teruel, Zaragoza, Lleida, Barcelona, y con el mar Mediterráneo. Mediterráneo De la población de 702.979 habitantes (2005) de la provincia, aproximadamente el 20% vive en la capital, Tarragona. Superficie : 6.283 km² La provincia está compuesta por 183 municipios distribuidos en diez comarcas, cinco en el litoral y otras cinco en el interior. Las comarcas del litoral son:
- El Baix Camp
- El Baix Ebre
- El Baix Penedès
- El Montsià
- El Tarragonès En cuanto al interior tenemos:
- El Alt Camp
- La Conca de Barberà
- El Priorat
- La Ribera d'Ebre
- La Terra Alta Algunas ciudades y poblaciones importantes de la provincia de Tarragona, aparte de la capital, son: Constantí, Reus, Falset, El Vendrell, Tortosa y Amposta.

Véase también


- Lista de municipios de Tarragona categoría:Provincia de Tarragona

Provincia de Castellón

Castellón es una de las 50 provincias en las que está dividida administrativamente España, parte de la Comunidad Valenciana. Su capital es Castellón de la Plana (167.455 hab.). Tiene una población de 543.432 hab. (2005). Situada al este de la Península Ibérica, limita con el mar Mediterráneo al este, y con las provincias de Tarragona al noreste, Teruel al oeste y Valencia al sur. Es la segunda provincia más montañosa de España.

Topónimos oficiales

En la Comunidad Valenciana la denominación oficial de las provincias es bilingüe.
- Castellón es la denominación oficial en castellano.
- Castelló es la denominación oficial en valenciano.

Ver también


- Lista de municipios de Castellón
-


La Franja

La Franja de Poniente, Franja de Aragón o Franja de Levante (Franja de Ponent o Franja d'Aragó en catalán o Francha de Lebán en aragonés) comprende las tierras de habla catalana de Aragón, limítrofes con Cataluña, es decir, las comarcas siguientes (de norte a sur);
- Ribagorza (Ribagorça)
- La Litera (La Llitera)
- Bajo Cinca (Baix Cinca)
- Matarraña (Matarranya) El territorio de la Franja no tiene ninguna ligazón administrativa común, más allá del hecho de pertenecer a la Comunidad Autónoma de Aragón. Los límites políticos de las comarcas no coinciden con los límites lingüísticos que definen la Franja. Las comarcas incluyen municipios castellanoparlantes como Binéfar (Litera) y Graus (Ribagorza).

La situación de la lengua y la Ley de lenguas

El catalán es hablado por un sector significativo de la población (más del 90%, el porcentaje más elevado de todos los territorios donde se habla), a pesar de que no es una lengua oficial y de que tiene una presencia casi nula, limitada a la enseñanza (donde simplemente es posible estudiarla como optativa), la administración y actos públicos en general. La Ley de lenguas de Aragón, promovida por el gobierno de coalición PSOE-PAR, tenía como finalidad regular este aspecto. Esta ley no fue finalmente aprobada a causa de las protestas y recogidas de firmas en Aragón que se oponían a que el catalán se hiciera cooficial. El argumento que dan es que aunque la lengua hablada en la Franja se asemeja mucho al catalán, por el hecho de hablarse en Aragón habría de denominarse aragonés, proponiendo la denominación aragonés oriental.
- [http://www.cortesaragon.es/bases/boca2.nsf/0/D0C730CC9E93696A41256823003A21EB?OpenDocument Dictamen de la Comisión especial de estudio sobre la política lingüística en Aragón.]
- [http://www.unizar.es/colla/abamproyeutoleideluengas.htm Anteproyecto de la Ley de Lenguas de Aragón]

Anexo II de la Ley de Lenguas de Aragón

catalán Lista de municipios que pueden ser declarados zonas de utilización predominante de su respectiva lengua o modalidad lingüística propia o zonas de utilización predominante del catalán normalizado.

Provincia de Huesca

Albelda, Alcampell, Altorricón, Arén, Azanuy-Alins, Baells, Baldellou, Benabarre, Bonansa, Camporrells, Castigaleu, Castillonroy, Estopián del Castillo, Fraga, Isábena, Lascuarre, Laspaúles, Monesma y Cajigar, Montanuy, Peralta de Calasanz, Puente de Montañana, San Esteban de Litera, Sopeira, Tamarite de Litera, Tolva, Torre la Ribera, Torrent de Cinca, Velilla de Cinca, Vencillón, Veracruz, Viacamp y Litera y Zaidín.

Provincia de Teruel

Aguaviva de Bergantes, Aréns de Lledó, Beceite, Belmonte de San José, Calaceite, La Cañada de Verich, Cerollera, La Codoñera, Cretas, Fórnoles, La Fresneda, Fuentespalda, La Ginebrosa, Lledó, Mazaleón, Monroyo, Peñarroya de Tastavins, La Portellada, Ráfales, Torres de Arcas, Torre del Compte, Torrevelilla, Valderrobres, Valdetormo y Valjunquera.

Provincia de Zaragoza

Fabara, Fayón, Maella, Mequinenza y Nonaspe.

Límites exactos de la Franja

Los límites exactos de la Franja pueden diferir dependiendo de la fuente, ya que existen algunos municipios del Valle de Benasque en los que existirían dudas sobre si incluirlos como catalanoparlates o aragonesparlantes. La proporción de hablantes de una u otra lengua varia con el tiempo y la inmigración según el municipio, cosa que provoca que distintas fuentes puedan establecer fronteras ligeramente diferentes.

El caso de la comarca de Caspe

En 2003 se segregó la comarca del Matarraña en tres comarcas distintas, conservando una de ellas el nombre de Matarraña, mientras que se unían diversos municipios a las comarcas del Bajo Aragón (capital Alcañiz) y Bajo Aragón-Caspe (capital Caspe). A causa de la polémica creada, cabe expresar que la nueva demarcación fue demandada y aprobada por unanimidad por todos los municipios afectados, es decir, no fue impuesta desde el gobierno autonómico, como se ha llegado a decir. Ha habido muchas quejas desde Cataluña sobre la nueva demarcación comarcal, aduciéndose que esta nueva demarcación provocará la pérdida del idioma en muchos de los municipios por ser estas nuevas comarcas de mayoría castellanoparlante, al contrario que la antigua comarca del Matarraña, de mayoría catalanoparlante. Cabe mencionar también que las capitales de comarca, Alcañiz y Caspe, son castellanoparlantes, lo que aceleraría este supuesto proceso de pérdida del idioma en los municipios enclavados en dichas comarcas. También se ha aducido como argumento en contra de la demarcación la pérdida de los límites históricos de la comarca del Matarraña. Por todos estos motivos, la comarca de Caspe no aparece en la lista de comarcas de la Franja. También es un buen indicador ver las entradas de la Gran Enciclopèdia Catalana (GREC) que indican que estos municipios pertenecen al Matarraña, sin mencionar la comarca administrativa actual.
- [http://www.grec.net/cgibin/heccl2.pgm?NDCHEC=0025821&PGMORI=A Entrada del municipio de Faió, en la Gran Enciclopèdia Catalana] LEY 12/2003, de 24 de marzo, de Creación de la Comarca de Bajo Aragón-Caspe Comarca de Bajo Aragón-Caspe mediante acuerdo del pleno de sus Ayuntamientos adoptado con el quorum legalmente previsto. Se crea la Comarca de Bajo Aragón-Caspe integrada por los municipios de Caspe, Chiprana, Fabara, Fayón, Maella y Nonaspe.

Enlaces externos

Casals (hogares culturales catalanes)


- [http://www.franjadeponent.net Institución Cultural de la Franja de Ponent] - Promociona la cultura catalana

Recursos informativos


- [http://www.mallorcaweb.net/catalarago/ El catalán en Aragón] - Recursos y noticias del catalán en la Franja de Poniente (en catalán)

Asociaciones culturales


- [http://www.matarranya.com/ascuma ASCUMA Associació Cultural del Matarranya] defienden la cultura de los pueblos catalanoparlantes aragoneses del Matarraña (en catalán).
- [http://www.facao.com FACAO Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental] de forma similar a la Real Academia Valenciana de la Llengua afirman que en la Franja se habla "aragonés oriental" y no catalán.
- [http://www.cerib.org/main.htm CERIb Centro de Estudios Ribagorzanos] analizan las hablas de la Ribagorza y divulgan su cultura
- [http://www.encomix.es/~iebcinca/ IEBC Institut d'Estudis del Baix Cinca] promocionan la cultura catalana en la Franja de Poniente (en catalán).

Mapas


- [http://www.mallorcaweb.net/catalarago/mapes/index.htm Mapa lingüístico por Francho Nagore] Puede observarse la Franja a la derecha. Categoría:Aragón

Idioma español

El español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico, originada en el condado y reino medieval de Castilla, que incluía aproximadamente la actual provincia de Burgos y las comunidades autónomas de La Rioja y Cantabria, en España. Es hablada como lengua materna por unos 332 millones de personas, es decir, que es la segunda más hablada del mundo tras el chino mandarín. Contando a aquellos que la hablan como segunda lengua, se estima que la cifra alcanza entre 420 y 425 millones lo que la convierte en la cuarta del mundo, tras el mandarín, el inglés y el hindi.

¿Español o castellano?

En principio, castellano y español son sinónimos. La denominación castellano hace referencia a su región de origen, Castilla, y es más antigua. La denominación de español se impuso a partir del siglo XVI, especialmente durante la creación de un imperio colonial a partir del reinado de Carlos I de España y V de Alemania. La denominación castellano es también muy popular en el Cono Sur, donde a veces alterna con la de lengua nacional. Esta preferencia podría deberse a una reacción contra el extinto imperio español. En España a menudo se usa la palabra español al referirse a la lengua en contraste con lenguas extranjeras y la palabra castellano cuando se compara con otras lenguas peninsulares, que también son españolas. Algunos autores sostienen que la denominación con que se debería conocer la lengua común que hablan y entienden todos los españoles debería ser español y la palabra castellano se debería aplicar sólo al dialecto de la lengua que nos ocupa que se habla en Castilla. Estos autores suelen poner como ejemplo que en Alemania se habla alemán, que en Francia se habla francés, etc. Otros autores sostienen que aunque el castellano medieval se vio influido en su evolución por otras lenguas peninsulares, los cambios no fueron significativos. Estos autores sostienen que la denominación correcta es castellano, pues es el idioma que surgió en Castilla y después se extendió por todo el territorio español, debido a la supremacía del Reino de Castilla sobre el resto de reinos peninsulares. Estos autores suelen poner como ejemplo que en el Reino Unido y otros países angloparlantes el idioma se denomina inglés, pues es originario de Inglaterra.

Distribución geográfica

El español es la lengua oficial de los siguientes países (entre paréntesis aparece el número de hablantes que lo tienen como lengua materna):
- Argentina (36.000.000)
- Bolivia (6.500.000)
- Chile (15.000.000)
- Colombia (44.000.000)
- Costa Rica (3.700.000)
- Cuba (11.100.000)
- Ecuador (10.500.000)
- El Salvador (6.200.000)
- España (43.000.000)
- Guatemala (7.500.000)
- Guinea Ecuatorial (350.000)
- Honduras (5.800.000)
- México (101.000.000)
- Nicaragua (5.000.000)
- Panamá (2.900.000)
- Paraguay (4.000.000)
- Perú (28.000.000)
- Puerto Rico (4.000.000)
- República Dominicana (8.500.000)
- Uruguay (3.300.000)
- Venezuela (24.000.000) En Belice, el español no es reconocido idioma oficial, no obstante, es el idioma nativo de alrededor del 50% de la población, y es hablado como un idioma secundario por otro 20%. Por tanto, en dicho país el castellano es el más extensamente hablado, pero el inglés permanece todavía como el único idioma oficial. En los Estados Unidos, el español cuenta con aproximadamente 40.500.000 hispanohablantes y comparte el estatus de lengua oficial con el inglés en el Estado Libre Asociado de Puerto Rico y el estado de Nuevo México. En estos territorios, de las dos lenguas oficiales, el español cuenta con más hablantes maternos. En Texas el español es lengua de facto junto con el inglés, ya que no hay lengua oficial en este estado. Los estados de California, Florida, Texas y Nueva York cuentan también con millones de hispanohablantes cada una, pero sin oficialidad. Por parte, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos cuentan con alrededor de un 15% de hispanohablantes. En Brasil, donde prácticamente toda la población habla portugués, el español ha obtenido un importante estatus como segunda lengua entre los estudiantes y muchos profesionales. En los últimos años, en los que Brasil ha disminuído sus lazos comerciales con EE.UU. y los ha incrementado con sus vecinos hispanohablantes (especialmente como miembro de Mercosur) y con España), se ha hecho mucho hincapié en la promoción del español en el país, lo que permitirá al gigante suramericano acaudillar de forma natural al bloque iberoamericano de naciones. El 7 de julio de 2005, el Congreso de Brasil aprobó, una ley, la conocida como ley del español, que se había estado gestando desde 1991, y que obliga a todos los centros de secundaria del país a ofrecer este idioma como materia escolar. El parecido entre ambas lenguas, sumado a que los países vecinos de Brasil (excepto las Guayanas) hablan español y a la potencia internacional de esta lengua han despertado un gran interés entre los brasileños por aprenderlo. En los estados fronterizos con países hispanohablantes hace años que se introdujo la enseñanza del español. Aunque en el territorio británico de Gibraltar no tiene estatuto de lengua oficial, es conocido por la mayor parte de la población, aunque su uso sea secundario al inglés. En otros países, el español, pese a carecer de carácter oficial, es hablado por una parte considerable, a veces mayoritaria, de la población, como en Andorra (entre 10% y 25%), Aruba (85%), Belice (60%) y Curaçao (65%). Por minorías en Bonaire (35% aproximadamente) y Trinidad y Tobago y escasas minorías como en el Sahara Occidental (en el territorio controlado por el Frente Polisario) y por las comunidades sefardíes de Marruecos, Israel, Turquía y zonas de los Balcanes (Albania, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria, Grecia, Serbia y Montenegro. El caso de las islas Filipinas, antigua colonia española y en la que quizá el legado más obvio que dejó la hispanidad sean los nombres de persona, merece consideración aparte. El español fue idioma oficial hasta 1987. Se suele decir que su uso está disminuyendo y que tan sólo entre el 0.01% (2.658 hablantes, según el [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=spa censo de 1990]) y el 2% (2.900.000, según [http://www.sispain.org/spanish/language/worldwid.html otra fuente]), aunque hay quien afirma que su utilización está en ascenso (Véase [http://filipinokastila.tripod.com/boom.html esta página web]). El castellano también es una de las lenguas oficiales de tres importantes organismos internacionales:
- Organización de los Estados Americanos
- Unión Europea
- Naciones Unidas

Dialectos


- Dialecto de Castilla
- Dialecto andaluz
- Dialecto canario
- Dialecto churro
- Dialecto murciano
- Dialecto extremeño
- Español americano
  - Español amazónico
  - Español andino
  - Español boliviano oriental
  - Español caribeño
    - Español cubano
    - Español dominicano
    - Español puertorriqueño
    - Español venezolano
      - Español venezolano guaro-marabino
  - Español centroamericano
    - Español panameño
  - Español chileno
    - Español chilote
  - Español colombiano central
  - Español colombiano-ecuatoriano ribereño
  - Español mexicano
    - Español mexicano septentrional
    - Español mexicano meridional
  - Español paraguayo
  - Español peruano ribereño
  - Español rioplatense
- Español de Guinea Ecuatorial
- Español de las Filipinas

Lenguas derivadas

Lenguas criollas :
- Judeo-español, sefardí o ladino :
- Chabacano :
- Papiamento (está en duda, algunos lingüistas lo considera una lengua criolla del portugués) :
  - Papiamento de Aruba :
  - Papiamento de Bonaire :
  - Papiamento de Curaçao :
- Palenquero Dialecto artifical :
- Español neutral

Sonidos

La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal), de forma que tiende hacia la sílaba abierta. Caracteriza al castellano una tensión articulatoria alta, no tan relajada como en italiano, y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la segunda sílaba empezando por el final, después las agudas y por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española, fundada en el siglo XVIII, la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gran gramático Andrés Bello. Por eso su ortografía es actualmente una de las más fáciles entre las de las lenguas románicas.

Vocales

En castellano hay cinco vocales fonológicas: a, e, i, o, u, probablemente a causa del influjo que sobre el protosistema romance ejerció el adstrato vasco, pues el vascuence o euskera cuenta también con cinco vocales. Tanto la i como la u pueden funcionar también como semivocales en posición posnuclear de sílaba y como semiconsonantes en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada: herue por héroe, etc... Tres de los fonemas vocálicos presentan unas variantes alofónicas o combinatorias que, según Tomás Navarro Tomás, son las siguientes: Los fonemas vocálicos /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos en las siguientes posiciones: #En contacto con el sonido doble erre ("rr"), como en "perro", "torre", "remo", "roca". #Cuando van precediendo al sonido [x], como en "teja", "hoja". #Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en "peine", "boina". #Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se halla trabado por cualquier consonante que no sea [d], [m], [s], [n]: "pelma", "pesca", "pez", "costa", "olmo". El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: #Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en "malla", "facha", "despacho". #Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales [o], [u] o a las consonantes [l], [x]: "ahora", "pausa", "palma", "maja". #Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro", "compás", "sultán".

Consonantes

Según la mayoría de los autores, se distinguen por lo general 23 fonemas en el español, cinco de los cuales corresponden a vocales y 18 a consonantes; en la mayoría de los dialectos del español actual no hay distinción entre "b" y "v" ni entre la "y" consonántica y la "ll", salvo en los casos en que la influencia del dominio lingüístico de algún idioma en que la diferencia existe provoque su reaparición, como en las zonas bilingües español-quechua o español-guaraní. Estos 23 fonemas se distribuyen en 27 letras. Las variaciones fonológicas regionales son muy notables, sin embargo, y la cantidad y tipo de las oposiciones presentes depende del dialecto. Un aspecto curioso de la lengua española es el uso de la letra "ñ", que sólo existe en este idioma.

Vocabulario

De las lenguas prerromanas (ibero, vasco, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras ("barro", "cama", "gordo", "nava"...) y algún antropónimo aislado, como "Indalecio". La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila ("Enrique", "Gonzalo") y sus respectivos apellidos, el sufijo "-engo" en palabras como "realengo" y vocabulario referente a la guerra como "yelmo", "espía"... La invasión musulmana propició la inserción de numerosos arabismos y, en la fonética, una especial aceptación del fonema velar fuerte [x] ("j"). Se discute si la pronunciación castellana de la "v" (fonema bilabial oclusiva, idéntica a la de la "b"), prácticamente única entre las lenguas romances, se debe a la influencia árabe. En morfología, también viene del árabe el sufijo "-í" en palabras como "ceutí" o "israelí". En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas o americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, como "patata", "yuca", "cacique", "hamaca", "huracán", "tabaco", "cacao". En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia: "puré", "tisú", "menú", "peluquín", "maniquí", "restorán", "buró", "carné". En el XIX se incorporan nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera ("batuta", "soprano"), y la cocina. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte: "set", "penalti", "fútbol", "e-mail", "internet", "software". Todos estos son los conocidos como préstamos. Por lo general, Latinoamerica es más susceptible a los préstamos léxicos del inglés o anglicismos, especialmente México ("mouse", en España: "ratón"), mientras que España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica, en contraste con el anglicismo "computadora" en el español de América)

Voseo

En algunas variantes del castellano americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento sólo propio de nobles. A finales del siglo XVI vos pasó a América y se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. En España sólo sobrevive actualmente en una de las formas de la segunda persona del plural, vosotros. El voseo se presenta, de maneras ligeramente distintas, en Argentina, Uruguay, Paraguay, Venezuela (noroeste), Colombia (norte), Chile (centro) y Ecuador (norte); menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar se puede encontrar en El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Costa Rica, México (Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador (sierra), Chile (norte y sur), Perú (sur) y Bolivia (oeste), y zonas más reducidas en México (Tabasco), Honduras, Panamá (centro), Colombia (centro), Ecuador (sur) y Perú (noroeste y sur). En República Dominicana y Puerto Rico está extinto su uso. Sin embargo, sólo en el ámbito del español rioplatense se emplea regularmente como forma prestigiosa, habiendo desplazado por completo al incluso de las fuentes escritas; en las restantes regiones existe diglosia entre ambas conjugaciones.

Sistema de escritura

El español se escribe mediante el alfabeto latino con una letra adicional, la "ñ"; dos dígrafos cuya pronunciación se distingue de la de los grafemas independientemente considerados, la "ch" y la "ll", fueron tradicionalmente considerados letras separadas, pero hoy esa convención ha caído en desuso. Adicionalmente, el castellano emplea signos gráficos para empezar la interrogación y la exclamación que no poseen las otras lenguas ("¿" y "¡"). Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente sólo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones... (ejemplo: Is he coming tomorrow?, Est-ce qu'il vient demain? ¿Viene mañana?). ll Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra porque lleve el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento gráfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando éste no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico). Además, la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, "ruido" tiene dos sílabas, pero "ruïdo" tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; ahora > ahura > ara; héroe > hérue...

Historia

Jarchas, glosas y cartularios medievales

Los textos más antiguos que se conocen en castellano son probablemente las jarchas de los siglos IX y X, versos de carácter popular escritos en dialecto mozárabe que se conservaron hasta nuestros días gracias a que poetas cultos a menudo las incluyeron al final de otros poemas más elaborados, las moajaxas, escritas en árabe. Probablemente contemporáneas a las jarchas (o poco posteriores) son las Glosas emilianenses, que se conservan en el Monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla (La Rioja), localidad considerada centro medieval de cultura. La historiografía tradicional consideraba estas glosas como los textos más antiguos escritos en español. Sin embargo, las corrientes lingüísticas actuales consideran que no están escritas en castellano medieval, sino en navarro-aragonés antiguo. Curiosamente, las Glosas emilianenses también incluyen los textos más antiguos escritos en vascuence que se conservan hoy día. Otros textos antiguos escritos en castellano son los Cartularios de Valpuesta, el más antiguo de los cuales data del año 804, siendo pues, el texto más antiguo en lengua romance descubierto hasta hoy, es anterior incluso a los Estamentos de Estrasburgo, de 842.

Primera gramática moderna europea

En 1492 (año del descubrimiento de América, de la conquista de Granada y de la expulsión de los judíos), Antonio de Nebrija publicó en Salamanca la primera gramática de la lengua castellana (y la primera de una lengua moderna europea). Es un hecho histórico que el nacimiento del Imperio Español está estrechamente ligado al nacimiento del idioma español contemporáneo. Parece ser que cuando la reina Isabel la Católica, al ver la Gramática de la lengua castellana que acababa de obsequiarle Nebrija, le preguntó "¿Para qué quiero una obra como ésta si ya conozco el idioma?". Él respondió: "Señora, la lengua es el instrumento del Imperio". En un primer momento, los realistas no mostraron interés en difundir la lengua española en América y Filipinas y la evangelización se realizó en las lenguas nativas. En el año 1713 se fundó la Real Academia Española, originalmente denominada "Real Academia de la Lengua Castellana". En el siglo XIX, Estados Unidos de América adquiere Louisiana a Francia y Florida a España y conquista a México los territorios que actualmente conforman Arizona, California, Colorado, Nevada, Nuevo México, Texas y Utah. De esta forma, el español pasó a ser una de las lenguas de Estados Unidos, aunque estas variedades primitivas sólo sobreviven a inicios del siglo XXI en Sant Bernard Parish (Louisiana) y una franja que se extiende desde el norte de Nuevo México al sur de Colorado. Después de la guerra hispano-estadounidense de 1898, los Estados Unidos de América se anexionaron Cuba, Puerto Rico, Filipinas y Guam. Por otra parte, desde el siglo XX, millones de hispanoamericanos han emigrado a Estados Unidos, convirtiéndose así en la minoría más numerosa del país: más de 34.500.000 personas, en 2004.

Otros artículos relacionados


- Español neutral
- Asociación de Academias de la Lengua Española
- Gramática del español
- Ortografía del español
- Fonología: artículo sobre la asimilación diferenciación alofónica
- Latín vulgar
- Presencia Vasca en las Lenguas Españolas
- Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma

Enlaces de interés


- [http://www.caminodelengua.com Camino De La Lengua]
- [http://cvc.cervantes.es/portada.htm Centro Virtual Cervantes]
- [http://wikibooks.org/wiki/Spanish:_Contents Wikibook: Course of Spanish as a Foreign Language] Wikilibro en inglés para aprender castellano.
- [http://www.rae.es/ Real Academia Española]
- [http://www.elcastellano.org/ La página del idioma castellano]
- [http://www.elcastellano.org/manifiesto.html Manifiesto en defensa del Español]
- [http://www.geocities.com/szamora.geo/index.htm La lengua española], de Sergio Zamora B.
- [http://belcart.com/belcart_es/como_esc/index.html Resolución de dudas idiomáticas]
- [http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/ La hispanoteca para hablantes de alemán]
- [http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm Diccionarios de variantes del español]
- [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=spa Ethnologue report for Language]
- [http://www.trustedtranslations.com/espanol/mercado_habla_hispana.asp Población hispanoparlante]
- [http://www.trustedtranslations.com/espanol/lengua_castellana.asp Lengua Castellana]
- [http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%20der%20Linguistik/c/CASTELLANO%20o%20ESPA%C3%91OL.htm Castellano o español]
- [http://www.spanish-translator-services.com/espanol/ Diccionarios especializados ingles - español] Categoría:Idioma español ja:スペイン語 ko:에스파냐어 simple:Spanish language th:ภาษาสเปน

Idioma catalán

El catalán (català), también llamado valenciano (valencià) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance que cuenta con unos 4,5 millones de hablantes, potencialmente son 7,5 millones de personas, y es comprendida por cerca de 10,5 millones de personas en España, Francia, Andorra e Italia.

Distribución geográfica


- Andorra, donde es la lengua propia, y el único idioma oficial.
- España
  - Cataluña donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano. Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio. Es la única zona, de las que comparte cooficialidad con otra lengua, donde es mayoritario el uso del catalán.
  - Islas Baleares, donde es la lengua propia y donde se habla el dialecto balear. No uniforme puesto que existen subdialectos.
  - En parte de la Comunidad Valenciana, donde es la lengua propia y donde se habla la variedad dialectal llamada genéricamente valenciano, no es uniforme en todo el territorio valenciano, puesto que existen tres subdialectos con matices de diferencia, reconocida en su estatuto de autonomía. El dialecto valenciano que se habla en castellón es muy similar al catalán de Lérida y Tarragona. En esta zona el catalán es la lengua habitual entre el 34'6% y el 40'8% de la población.
  - En Aragón oriental, las comarcas de La Litera y el Matarraña, en torno al cincuenta por ciento de la Ribagorza, Bajo Cinca y Caspe-Bajo Aragón zaragozano, donde no es oficial, aunque desde 1990 ha ganado cierto reconocimiento en la legislación autonómica.
  - Una pequeña comarca de la Región de Murcia, conocida como El Carche, donde el catalán no es oficial y es hablado por unas quinientas personas.
- Francia
  - Los antiguos territorios tributarios de los condados catalanes de Rosellón y la Cerdaña, que forman la casi totalidad del departamento de Pirineos Orientales, donde el catalán no es oficial y es la lengua habitual del 3,5% de la población. Estas dos comarcas formaron parte de Cataluña hasta el Tratado de los Pirineos.
- Italia
  - La ciudad sarda de Alguero, donde es cooficial con el italiano y el sardo y es hablado por un 22% de la población. Una denominación, no exenta de discusiones, que intenta englobar a todas esas áreas es la de Países catalanes, popularizada por Joan Fuster en su libro Nosaltres els valencians (Nosotros los valencianos).

Variedades dialectales

En el año 1861, Manuel Milà i Fontanals propuso la división dialectal del catalán en dos grandes bloques: el oriental y el occidental. Los dialectos no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún dialecto es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Atendiéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en dialectos: Véase algunos ejemplos de dialectos del catalán.

Desarrollo histórico

El catalán empieza su desarrollo en el siglo IX a partir del latín vulgar a ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña, Urgell, Pallars y Ribagorza. El idioma se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer. En cuanto al catalán como lengua extranjera, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EEUU y Sudamérica, así como en numerosos Centros Catalanes de todo el mundo.

Número de hablantes en el mundo

Territorios donde tiene estatus oficial

Territorios en los que no tiene pleno estatus oficial

Total

Fuentes: Cataluña: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat catalana[http://www.idescat.net/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=876&V4=17&ALLINFO=TRUE&PARENT=1&CTX=B]. Comunidad Valenciana: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana[http://ive.infocentre.gva.es/pls/portal/docs/PAGE/IVE_PEGV/CONTENTS/cvcifras/2004/val/cvx2004_02.pdf]. Islas Baleares: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears[http://www.caib.es/ibae/demo/catala/t2.htm]. Rosellón: Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de Languedoc-Rosellón realizada en octubre 1997 y publicada en enero de 1998[http://www.linmiter.net/information_catalan.html]. Andorra: Datos sociolingüísticos del Gobierno de Andorra, 1999[http://www.catala.ad/CatalaAnd/DadSocLin.htm]. Aragon: Datos sociolingüísticos del Euromosaic[http://www.uoc.edu/euromosaic/web/document/catala/an/e19/e19.html]. Alguer: Datos sociolingüísticos del Euromosaic[http://www.uoc.edu/euromosaic/web/homect/index2.html]. Resto del Mundo: Estimación 1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior. Fuentes (para lengua habitual): Cataluña, Rosellón y Alguer: Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalitat catalana[http://www6.gencat.net/llengcat/socio/coneix.htm] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del [http://www.cult.gva.es/sies Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos], de la Consellería de Cultura, Generalitat Valenciana[http://www.cult.gva.es/sies/desplegable/desp_interactiu/llibre.html], donde se pregunta a 6.600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?".

Préstamos lingüísticos

Algunas palabras del catalán no proceden del latín, sino de estas lenguas: alemán (Ramon, Arnau...), francés (Brioix, garatge...), italiano (piano...), occitano, árabe (alcohol, sucre...) , del castellano (senzill...), del euskera (esquerra...) y el inglés (bar, web, revòlver...).

Véase también


- Gramática catalana
  - Pompeu Fabra
  - Pronombres débiles en catalán
  - Combinación de pronombres débiles en catalán
  - Conjugación de verbos regulares en catalán
- Idiomas de España
- Literatura en catalán

Enlaces externos


- [http://www.iec.es/ Institut d'Estudis Catalans], en catalán.
- [http://dcvb.iecat.net/ Diccionari català-valencià-balear Alcover-Moll]. Diccionario catalán-valenciano-balear (en catalán)
- [http://www.freelang.net/espanol/diccionario/catalan.html Diccionario Freelang] - Diccionario catalán-español/español-catalán.
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cat Ethnologue, en inglés]
- [http://ca.wikipedia.org La Viquipèdia (versión catalana del proyecto)]
- [http://www.dilc.org/ Diccionari Invers de la Llengua Catalana]
- [http://www.lexureditorial.com/boe/0109/17500.htm Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias] Categoría:Catalán Categoría:Cultura de Cataluña ja:カタルーニャ語 ko:카탈루냐어 simple:Catalan language

Wikipedia:Summary form

In order to make Wikipedia maximally useful to a diverse readership, many people believe that articles should be written in summary style. This style of organizing articles is somewhat related to news style except it focuses on topics instead of articles. The idea is to summarize and distribute information across related articles in a way that can serve readers who want varying amounts of detail. Thus giving readers the ability to zoom to the level of detail they need and not exhausting those who need a primer on a whole topic. This is more helpful to the reader than a very long article that just keeps growing, eventually reaching book-length. Summary style is accomplished by not overwhelming the reader with too much text up front by summarizing main points and going into more detail on particular points (sub-topics) in separate articles. What constitutes 'too long' is largely based on the topic, but generally 30KB of prose is the starting point where articles may be considered too long. Articles that go above this have a burden of proof that extra text is needed to efficiently cover its topic and that the extra reading time is justified. __NOTOC__

Some characteristics


- Articles written in summary style have lead sections that are concise encyclopedia articles in their own right.
- Longer articles are split into sections (each about several good-sized paragraphs long; subsectioning can increase this amount)
- Ideally many of those sections will eventually summarize entire separate articles on the sub-topic covered in that section (a link would be below the section title). And so on.
- Sections that are less important for understanding the topic will tend to be lower in the article (this is news style applied to sections). Often this is difficult to do for articles on history or are otherwise chronologically based unless there is some type of analysis section. Organizing in this way is important due to the fact that many readers will not finish reading the article.
- Articles larger than 30 KB (those that trigger page size warning) may be getting too long to efficiently cover their topic. This likelihood increases with larger size and it is very rare for an article 50% larger than this to still efficiently cover its topic.
That said: it is generally considered to be a bad idea to divide an article too hastily. Often the best way to divide an article is to let it grow and then look for sections that could logically be summarized and spun off so the article once again efficiently covers its topic. Interwiki links, along with external links, further reading, references, see also and similar sections should not be counted toward an article's total size since the point is to limit readable prose in the main body of an article.

Rationale

Since Wikipedia is not divided into a macropaedia, micropaedia, and concise versions like Encyclopaedia Britannica is, we must serve all three user types in the same encyclopedia. Summary style is based on the premise that information about a topic should not all be contained in a single article since different readers have different needs;
- many readers need just a quick summary of the topic's most important points (lead section),
- others need a moderate amount of info on the topic's more important points (a set of multi-paragraph sections), and
- some readers need a lot of detail on one or more aspects of the topic (links to full-sized separate articles). We must serve all groups. The top or survey article should have general summary information and the more detailed summaries of each subtopic should be in daughter articles and in articles on specific subjects. This can be thought of as layering inverted pyramids where the reader is shown the tip of a pyramid (the lead section) for a topic and within that article any section may have a link to a full article on the topic summarized in that section (see Yosemite National Park#History and History of the Yosemite area for an example using two featured articles). The summary in a section at the survey article will necessarily be at least (if not more than) twice as long as the lead section in the daughter article. The daughter article in turn can also serve as a survey article for its specific part of the topic. And so on until a topic is very thoroughly covered. Thus by navigational choices several different types of readers get the amount of detail they want.

Size

Articles longer than 12 to 15 printed pages (more than 30 to 35 KB of readable text) take longer to read than the upper limit of the average adult's attention span - 20 minutes. An important consideration is that attention span is lower for children, below average intelligence adults, and all those with attention deficit disorders (groups we would like to serve as well).[http://www.thetrainingshop.co.uk/products/TrainingBrain%20Report.doc] [http://www.nifc.gov/sixminutes/dsp_discussion.php?id=172] [http://www.bywaysonline.org/articles/55074] Compounding this is that many of these groups also have a slower reading speed. Once the attention span limit is approached, most readers will start to lose focus and retention of the information begins to become significantly hampered. All but the most determined readers will quit reading once this starts to happen so going over this needs to be justified by the topic. When articles grow significantly past this amount of readable text, a plan to break-up the article to improve readability and ease of editing should be explored. See Wikipedia:Article size. Longer sections should be spun off into their own articles and a several paragraph summary should be left in its place. That way our content is useful to those people who just want a quick overview and to those people who want more detail. Both groups win. Also, long articles are less editable and less readable than a more compact treatment. There are also technical issues with editing articles over 30KB that often lead to duplicated information and poor structure. Few editors will read an entire 50 or 70KB article just to make sure a piece of info they want to put in is not already there. The result is that the information is misplaced, duplicated, or not put in at all.

Other recommendations and specifics

Lead section

For the planned paper Wikipedia 1.0, one consensus recommendation is that the paper version of articles will be the lead section of the web version. Summary style and news style can help make a concise intro that works stand-alone.

Avoidance of POV splits

"Summary style" is a technique that is recommended for avoidance of POV splits of articles, see: wikipedia:content forking#Article spinouts - "Summary style" articles.

Naming conventions for subarticles

Subarticles of a "Summary style" article are one of a few instances where an exception to the common names principle for article naming is sometimes acceptable, see wikipedia:naming conventions (common names)#Subsidiary articles. Nonetheless, also for the subarticles, always choose the simplest article name that is in accordance with wikipedia:naming conventions (precision)

Sub-article navigation

Unless all sub-articles of a "Summary style" article are truly compliant to the common names principle, it is a good idea to provide a navigational template to connect the subarticles among themselves, and with the "Summary style" main article. Example of such navigational template, used on subarticles of the "Isaac Newton" article:

Citation techniques

"Summary style" is an excellent technique to give more structure to very long lists of references: for example the "World War II" summary style article portrayed above could have a reference list of sources that treat the history of World War II as a whole, while the sub-articles are provided with references that treat the specifics of each of these subtopics, e.g. books on World War II in the pacific region are used as reference in the Pacific War article, etc... There is no need to repeat all specific references for the subtopics in the main "Summary style" article: the "Summary style" article summarizes the content of each of the subtopics, without need to give detailed references for each of them in the main article: these detailed references can be found in the subarticles. The "Summary style" article only contains the main references that apply to that article as a whole.

See also


- Wikipedia:News style
- Wikipedia:Guide to writing better articles Summary style

aliasy tapety na pulpit backup software download Praga appartamenti slots










































:: RELATED NEWS ::
Lech am Arlberg
Lech am Arlberg is een gemeente in de Oostenrijkse deelstaat Vorarlberg, gelegen in het district Bludenz (BZ). De gemeente heeft ongeveer 1.400 inwoners. De plaats heeft in Nederland vooral bekendheid gekregen omdat Koninklijke familie er op wintersport gaat. Lech is echter al sinds de jaren '30 een prominente wintersportplaats. Het dorp is gelegen in het zogenaamde Arlberg-gebied. D
All Rights Reserved 2005 wikimiki.org